Краткий обзор по основным вопросам реализации языкового законодательства российской федерации. По доброй воле: как в республиках России отменяют обязательное изучение государственных языков Национальные языки в школах научные статьи

Россия непрерывно критикует соседние государства, в особенности Латвию, за искоренение русского языка из системы образования. Однако в самой России наблюдается вопиющая несправедливость в отношении нацменьшинств. Московские творцы образовательной политики «вымели» из школ национальных республик учебники местных языков. Нацменьшинства Российской Федерации намерены объединиться для борьбы против педагогических «экспериментов» Кремля.

Министерству образования и науки Латвии непрерывно приходится выслушивать упреки официального Кремля и местных защитников так называемых российских соотечественников за то, что в Латвии ликвидируются русские школы, что здесь нельзя получить высшее образование на русском языке. Также «русские эксперты» считают лживой бульварной литературой учебники латышского языка и истории.

В то же времени России происходит разрушение системы образования нацменьшинств. Это может повлиять и на живущих в Российской Федерации латышей, хотя для них в России нет общеобразовательных школ.

Русский язык искусственно провозглашают доминирующим

С 1 сентября прошлого года в школах Российской Федерации ликвидирован так называемый «региональный компонент». На основании принципа регионального компонента в образовательной системе автономных республик и областей России можно было вводить другой стандарт, который, к примеру, устанавливал обязательное освоение местного языка во всех школах национальной автономии, независимо от того, на каком языке преподаются основные предметы. Это значит, что, например, в школах Татарстана обязательный предмет татарский язык, в Чечне - чеченский язык.

Теперь местный национальный язык больше нельзя включать в обязательный стандарт образования. Это означает, что школьник, который учится, к примеру, в какой-либо школе Бурятии может спокойно обойтись без знания бурятского языка. Таким образом, русский язык в автономных республиках России на официальном уровне объявлен доминирующим, а местные языки остаются чем-то вроде «этнографического национального придатка». Справедливости ради нужно сказать, что в России не все управления образования национальных областей устанавливали приоритет своего местного языка.

Кремль ликвидирует систему образования Башкирии

Одной из национальных республик, которая защищала свой язык, был Башкортостан. Министерством образования автономной республики Башкортостан был определено, что во всех общеобразовательных школах республики, независимо от языка обучения, обязательно нужно осваивать башкирский язык. Нужно отметить, что в Башкортостане одновременно уважали языки других живущих в республике наций, в том числе и латышский. Из общего количества жителей Башкортостана латыши составляют только 0,2%, но их дети в нескольких средних школах республики могли сдавать итоговый экзамен по выбранному предмету на латышском языке. До сих пор не было слышно, что башкирские латыши протестовали против того, что им нужно изучать башкирский язык. Совсем наоборот латыши поддерживали политику Башкортостана и на выборах голосовали за нынешнего президента Муртазу Рахимова.

В то же время в республике Башкортостан уважают не только русский, но и языки других славянских народов. Например, девять из 14 существующих в Российской Федерации украинских школ работают в Башкортостане.

Недальновидная глупость

Через несколько месяцев после ликвидации «регионального компонента» в национальных республиках именно Башкортостан начал критиковать образовательную политику Москвы. Президент Башкортостана, а также правительство и парламент в течение недели распространили несколько заявлений, в которых решения кремлевских специалистов в сфере педагогики названы недальновидной глупостью. В политической системе России такой сепаратизм руководства Башкортостана можно считать чем-то большим, нежели просто гражданским геройством.

Спикер парламента Башкортостана Константин Толкачев сказал: «Изменения в федеральном законе фактически блокируют реализацию Европейской хартии о региональных языках. Теперь субъекты Российской Федерации не могут осуществлять языковую политику, которая способствует сохранению языков народов Российской Федерации с учетом духовных, культурно-исторических, этнических и социально-экономических особенностей российских регионов. Изменения в законе непосредственным образом противоречат Конституции Российской Федерации». С Толкачевым согласен руководитель Центра этнологического мониторинга Института истории Академии наук республики Татарстан Дамир Исхаков: «Ликвидация регионального компонента образования - это большая глупость. Считаю, что к борьбе Башкортостана за восстановление регионального компонента должны присоединиться все мы - и русские, и татары, и другие».

Перевод: Лариса Дереча

Сколько языков народов России, иными словами, родных языков преподается сегодня в школах? Чем аварский отличается от андийского? И можно ли сдать марийский язык в качестве итогового госэкзамена?

Об этом корреспондент «РГ» беседует с Ольгой Артеменко — руководителем Центра национальных проблем образования Федерального института развития образования (ФИРО).

Российская газета: Ольга Ивановна, недавно подписан закон, который разрешает выпускникам сдавать экзамен по национальному родному языку в качестве предмета по выбору. Сколько национальных языков сейчас изучается в российских школах?

Ольга Артеменко: Давайте уточним. Родной язык, а мы не говорим сейчас о русском, который тоже является родным, изучается не только как отдельный предмет. На нем может вестись все обучение в школе. Так вот, в российских школах из более чем 239 языков и диалектов изучается 89 языков. Из них на 39 ведется обучение. Теперь ученик, который изучал в школе родной язык и родную литературу, может сдавать их в рамках ЕГЭ как предмет по выбору. При этом экзамен по русскому языку как государственному языку России, естественно, остается обязательным для всех.

Учебники по родному языку и другим предметам, которые написаны на национальных языках — марийском, мордовском, татарском, коми, башкирском или других, придется грифовать и вносить в федеральный перечень, рекомендованный Минобрнауки России. Сюда же, кстати, придется включать и учебники по родной литературе, истории отдельных народов, пособия по краеведению, декоративно-прикладному искусству, народным промыслам. То есть все то, что раньше относилось к так называемому региональному компоненту.

РГ: Есть возможности для того, чтобы перечитать, проверить и дать оценку всем учебникам на 89 языках?

Артеменко: К экспертизе можно привлечь специалистов из филиалов РАН, РАО, федеральных университетов, которые работают в субъектах РФ. У нас в центре работают известные в России, да и за рубежом, филологи и методисты по родным языкам. И мы в 2004 году проводили экспертизу и программ и учебников, изданных в регионах. Так что особой проблемы нет, хотя специалистов по методике преподавания родных языков, конечно, мало. Эта проблема стоит очень остро. В нашем Институте Национальных проблем образования был единственный в России диссертационный совет по методике преподавания родных языков, который в 2004 году закрыли в связи с реорганизацией института.

РГ: Кто будет готовить тесты для сдачи экзамена по родному языку?

Артеменко: Закон передал это в полномочия субъектов РФ. В России семь основных языковых групп, но методика преподавания русского и национальных языков была единая. Опыт Советского Союза доказал, что она отличная. Иначе не удалось бы научить все население страны читать и говорить на русском языке и при этом сохранить все другие языки и диалекты.

В последние двадцать лет, правда, преподавание родных языков изменилось, и не в лучшую сторону. Где-то детям давали язык хорошо, а где-то только объясняли, что такое подлежащее и сказуемое. В связи с принятием новых федеральных стандартов мы со специалистами из регионов уже подготовили примерные учебные программы для начальной школы по языкам этих семи групп. Требования к структуре программ единые, что должно обеспечить качество преподавания.

РГ: Где в России больше всего школ с родным языком?

Артеменко: В Татарстане, Башкортостане, Якутии, Тыве. Кстати, в Тыве в 80% школ обучение ведется на тувинском языке, а в Татарстане — в 53%. Число школ, где идет преподавание на родном языке, постоянно растет, и в основном за счет роста таких школ в городах. В начале 90-х годов их было в среднем по России около 13 процентов, сейчас — 45.

РГ: Как обстоит дело с русским языком в таких школах?

Артеменко: Очень плохо. К нам в аспирантуру на специальность «Методика преподавания литературы» поступала выпускница тувинского вуза, которая в свое время окончила школу на родном языке. Мы не смогли ее принять, она плохо читала по-русски. В школах, где преподается какой-либо национальный язык, сокращается количество часов на преподавание русского. Из-за подмены понятий в федеральном и региональных законодательствах о языке, именно русский язык часто оказывается ущемленным. Его статус принижается. А для сферы образования это очень опасная вещь.

Равноправие языков в некоторых регионах понимается как выделение равного количества часов на изучение русского и национального (родного) языка. В Татарстане, к примеру, абсолютно во всех школах учат татарский язык и татарскую литературу. Причем если русского там четыре часа, то татарского может быть 5 или даже 6, за счет дополнительных часов, которые имеет право вводить республика. Сейчас стандарты предлагают несколько моделей учебного плана, в том числе — для школ с родным (нерусским) языком. И весь Татарстан перешел на эту модель.

РГ: Что плохого в том, что русскоязычные ученики школ из национальных республик будут иметь представление о языке того народа, с которым живут бок о бок?

Артеменко: Ничего плохого. Мы даже лоббируем изучение государственных языков республик. Все дело в том, как преподавать язык. Если ребенку, не знающему татарского или башкирского, давать язык на грамматической основе, будет то же самое, что было у нас раньше с иностранным языком, когда мы десять лет зубрили по-английски «Май нейм из Ольга». Для изучения чужого языка важен мотив, а преподавание должно идти в игровой форме, на коммуникативной основе. Статус родного языка было бы разумнее повышать не насильственным методом, а, например, признав государственный экзамен по родному языку наряду с русским профильными для поступления на филфаки вузов. Логика тут есть: двуязычные люди обладают большими способностями к филологии, чем моноязычные.

В Советском Союзе русский рассматривался как язык межнационального общения и не имел статуса государственного. Но в него очень много вкладывалось — на подготовку специалистов, разработку качественных учебников, учитывались разные языковые ситуации при разработке методик, и это был язык русской культуры, что позволяло формировать сознание граждан. В этом ведущий фактор принадлежит именно языку. Если мы хотим сохранить мир и согласие в республиках, нельзя забывать о важности русского языка. Говорю вам как психофизиолог, ценностные и образные системы у ребенка формируются в тесной связи с языком, который он слышит, учит и на котором говорит и думает, и двуязычие, выстроенное на сравнительных смыслах, позволяет правильно понимать ту и иную культуру, а следовательно и снимать межнациональные противоречия.

РГ: Но ведь в школе есть не только язык, но и математика, физика, биология. Эти предметы без знания русского не осилить. Вот как, например, перевести на татарский словосочетания «теория вероятности» или «невесомость»?

Артеменко: В Татарстане говорят, что сумели выстроить весь образовательный процесс на татарском языке, есть учебники по физике и математике, по педагогике для вузов.

Артеменко: И я бы хотела. Но не дают.

РГ: В Туве так же обстоит дело?

Артеменко: Иначе. Это аграрная республика. Там в науку особенно не тянутся, а с русским языком просто катастрофа. Там вас могут не понять даже на бытовом уровне. Во время поездки в Кызыл я зашла на Главпочтамт. Там три окошка, я подошла, спрашиваю: «Какие услуги тут оказывают?» Меня не поняли.

РГ: И что делать? Может, увеличить часы на русский язык или найти безопасную пропорцию национальных и русских школ?

Артеменко: Надо грамотно выстраивать организацию образовательного процесса в каждой школе с учетом статуса языков и писать учебники под это. Открывать школы, которые работали бы по разным моделям. У ребенка должен быть выбор: пойти в школу с государственным языком Российской Федерации, в школу с государственным языком республики — татарским, башкирским, чувашским, или в школу с родным языком обучения, где в содержании образования преобладает культурологическая составляющая этноса. Новый стандарт это позволяет. Если в республике не принят закон о государственном языке данной республики, то модель такой школы не выстраивается.

РГ: В Дагестане почти 40 национальностей. Как там преподаются родные языки?

Артеменко: В Дагестане 32 языка. Специфика в том, что представители разных этносов проживают компактно, за исключением крупных городов. И нет такого, чтобы в школу ходили дети, говорящие на всех 32 языках. Преподавание в школах ведется на 14 языках, начальная школа — на родном, дальше обучение идет на русском. В Дагестане ряд языков не имеют письменности, например, андийский. Ученик, который говорит на этом языке, идет в школу, где обучение ведется на аварском письменном языке. Учитель обычно знает оба языка и использует сравнительно-сопоставительный анализ.

Наработки у педагогов есть, и, несмотря на сложности, все языки поддерживаются и сохраняются. Чечня учится на русском, но учебник Моро по математике, я знаю, уже переведен на чеченский язык. Это стоило больших трудов и средств. Ингушетия тоже ведет обучение на русском, но хотела бы открыть гимназии с обучением на ингушском языке. И это разумно, потому что давало бы возможность готовить хороших специалистов, обеспечивающих сохранение национального языка в различных сферах общества.
Справка «РГ»

Школы, где преподавание ведется на национальном (родном) языке, появились в России в XVIII веке (1786 г.). В 1918 году они стали называться национальными школами. С 1938 года русский язык в этих школах стал обязательным предметом.

После 40-х годов прошлого века весь начальный блок в таких школах преподавался на родном языке, средний — на двуязычной основе, старший — на русском языке. В 1948 году был создан НИИ национальных школ для разработки методик преподавания русского и родного (национального) языков в таких школах. В 1991 году этот НИИ был реорганизован в Институт национальных проблем образования. В 2005 году Институт национальных проблем образования объединили с институтами профессионального образования, превратив в Центр национальных проблем образования в Федеральном институте развития образования (ФИРО).

Не хотят изучать родной язык

Евреи — 13 %
Ханты — 48%
Эвенки — 23%

Ирина Ивойлова

Более 70 ученых, преподавателей вузов и сотрудников научных организаций из Финляндии, Норвегии,Швеции, Венгрии, Эстонии, Дании, Австрии подготовили обращение в Госдуму России с требованием не принимать закон о добровольном изучении родных языков. Об этом « » 24 июля сообщили в инициативной группе лингвистов.

Инициативная группа начала сбор подписей против законопроекта о добровольном изучении родных языков после того, как он был принят Госдумой 19 июня в первом чтении. Ученые считают, что новый закон не будет предоставлять «необходимые меры защиты языков коренных народов».

«Законопроект исключит из обязательной части учебной программы языки, имеющие наряду с русским официальный статус и иные формы правовой защиты в некоторых республиках и регионах, и даже те языки, на которых говорит большинство населения соответствующих регионов. Этот законопроект еще сильнее понизит статус миноритарных языков России, которые и так находятся на грани исчезновения», - говорится в обращении.

По мнению европейских ученых, подписавших документ, национальные языки в России не получают достаточной поддержки, ослабление их положения в школьном образовании станет «сокрушительным ударом по сообществам носителей миноритарных языков страны». Авторы обращения приводят в пример финно-угорских регионы, где невозможно получить образование на каком-либо местном языке (языки преподаются только как предметы в школе, все остальные предметы преподаются исключительно по-русски).

«Сторонники этого законопроекта основывают свое мнение на противоречивом утверждении о том, что никого (в данном случае, речь в основном о носителях русского языка) нельзя заставлять изучать другие (неродные ему) языки. Невзирая на значительные недостатки и проблемы в школьном преподавании языков народов России, система преподавания родных языков, сохранившаяся по сей день, безусловно, была одним из важнейших факторов, поддерживавших сохранение языка. Медиа на миноритарных языках и другие средства современных коммуникаций могут продолжить существовать, только если новые поколения носителей миноритарных языков получат базовое школьное обучение своим родным языкам, предпочтительно на их родных языках», - говорится в обращении.

Подписавшие обращение лингвисты призвали депутатов Госдумы не принимать закон, сославшись на положительное влияние изучения языков на общественную жизнь.

В апреле 2018 года в Госдуму внесли законопроект, по которому изучение в школах национальных языков станет необязательным. По мнению разработчиков, родители имеют право выбирать с учетом мнения ребенка, изучать ли ему национальный язык региона, в котором он живет.

Месяц назад закон был принят в первом чтении, депутаты Госдумы собирались значительно доработать его. 24 июня парламент принял закон во втором чтении. Председатель комитета Госдумы по образованию и науке Вячеслав Никонов во время презентации законопроекта сказал, что родные языки будут сохранены в обязательной части программы в устной форме, никакой факультативности в преподавании предмета не вводится, сообщил портал «Бизнес ONLINE».


к.ю.н, старший научный сотрудник ФГБНУ «ФЦОЗ»

Краткий обзор по основным вопросам реализации языкового законодательства Российской Федерации

(Материал подготовлен в рамках темы НИР « Мониторинг и обобщение состояния правового регулирования и правоприменительной практики Минобрнауки России и субъектов Российской Федерации по реализации языковой политики и подготовка предложений по совершенствованию законодательства в сфере реализации языковой политики» государственного задания ФГБНУ «ФЦОЗ» на 2017 год)

В процессе формирования новых независимых государств на постсоветском пространстве произошел постепенный распад единого языкового пространства. Статус русского языка в каждой стране на постсоветском пространстве имеет свою специфику. Это связано с рядом факторов, таких, как: особенности экономического и политического развития страны в постсоветский период, количество русскоязычного населения, проживающего на территории страны, спецификой внешней политики Российской Федерации по отношению к той или иной стране.

Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, средством межнационального общения народов России и СНГ, одним из шести официальных и рабочих языков ООН и других международных организаций.

Из числа граждан Российской Федерации русским языком владеют около 137 млн. человек (97,9%), причем около 130 млн. (92,8%) считают его родным. Не владеют русским языком около 3 млн. граждан России (2,1%), проживающих, главным образом, в национальных республиках Российской Федерации.

В самой Российской Федерации используются 277 языков и диалектов, в государственной системе образования используются 89 языков, из них 30 - в качестве языка обучения, 59 - в качестве предмета изучения.

Относительно правового регулирования отношений в области реализации государственной языковой политики в регионах Российской Федерации, в первую очередь необходимо отметить особую роль именно таких субъектов Российской Федерации как республики.

В соответствии с ч. 2 ст. 68 Конституции Российской Федерации именно республики, входящие в состав Российской Федерации наделены правом устанавливать собственные национальные языки в качестве государственных наравне с русским.

Требованию об изучении адыгейского языка для обучающихся адыгейцев и введении адыгейского языка в качестве обязательного учебного предмета нельзя придавать императивный характер, так как это ведет к нарушению гарантированных Конституцией РФ принципов равенства прав и свобод человека и гражданина и несения гражданами России равных обязанностей на всей ее территории, в том числе и применительно к реализации права на образование, и языковых прав и свобод.

Введение законом субъекта Российской Федерации требования обязательного изучения национального языка республики, даже если он тоже является государственным, является не предусмотренной федеральным законодательством и в нарушение своего же законодательства об образовании обязанностью изучения адыгейского языка обучающимися адыгейцами, что ущемляет и ограничивает права граждан по их языковой и национальной принадлежности.

С учетом анализа действующего законодательства суд счел, что требования прокурора в указанной выше части являются обоснованными, поэтому пункт 5 статьи 6 Закона Республики Адыгея № 156 от 6 января 2000 года «Об образовании» был признан как противоречащий федеральному законодательству, который подлежит признанию недействующим со дня вступления решения в законную силу.

Однако рассматривая аналогичное дело, но состоявшееся в Республике Дагестан, определением Верховного Суда Российской Федерации от 29 апреля 2009 г. № 20-ГО9-6 было установлено, что норма закона субъекта Российской Федерации, устанавливающая обязанность изучения родного национального языка (императив) не противоречит федеральному законодательству .

Суд в своем определении отметил, в частности, следующее.

Оспариваемое предписание Закона Республики Дагестан «Об образовании» адресовано не гражданам, как утверждается прокурором (дело было инициировано прокурором республики – прим. Д.В. Бондаренко), а образовательным учреждениям; при этом, положений отменяющих, либо иным образом, ухудшающих права граждан на свободный выбор изучения и использования государственных языков республики в сравнении с федеральным законодательством, субъект Российской Федерации в этих нормах не закрепляет; не следует из текста оспариваемых положений и каких-либо запретов, ограничений, или привилегий по изучению либо использованию того или иного государственного языка Республики Дагестан.

Поскольку уровень правовых гарантий граждан, предусмотренный федеральным законодательством в области изучения, преподавания и использования государственных языков на территории субъекта Российской Федерации, к чему фактически сводятся доводы прокурора Республики Дагестан, в оспариваемой норме не снижен, Судебная коллегия находит правильными суждения суда (имеется в виду Верховный суд Республики Дагестан, рассмотревший дело не в пользу прокурора – прим. Д.В. Бондаренко) о непротиворечии этой нормы федеральному законодательству.

Доводы о том, что установленное в ч. 5 ст. 5 Закона Республики Дагестан «Об образовании» законодателем Республики Дагестан предписание увеличивает учебную нагрузку на обучающихся, ограничивает возможность углубленного изучения иных предметов учебного плана, а также освоение дисциплин по выбору, по мнению Верховного Суда Российской Федерации оказались несостоятельными.

Это решение, на наш взгляд, имеет важнейшее фундаментальное значение в рассматриваемом вопросе, особенно ярко проявляющемся в Республике Татарстан. Однако рассматриваемая ситуация осложняется тем, что данное решение принято лишь в одном субъекте – Республике Адыгея – и для остальных республик оно нормативного значения не имеет. В самой Республике Татарстан подобного дела пока не рассматривалось. Отсюда становится очевидной негативная тенденция в законодательном регулировании языковых правоотношений, как собственно и всех остальных в нашей стране – отсутствие единообразного регулирования и правоприменения в масштабах всей страны в целом на основе сложившейся положительной судебной практики, вставшей на защиту прав и свобод граждан в каком либо отдельном регионе.

Распоряжением Правительства Российской Федерации от 9 апреля 2016 г. № 637-р утверждена Концепция преподавания русского языка и литературы в Российской Федерации , которая определяет подходы к изучению русского языка в современной образовательной организации с учетом основных положений историко-культурного стандарта (далее- Концепция).

Концепция очень реалистично и прямо отмечает неравный уровень владения обучающимися русским языком, что делает необходимым создание и внедрение в образовательную деятельность методик преподавания русского языка и других учебных предметов в условиях многоязычия.

Обращено внимание, что образовательными организациями недостаточно используется потенциал учреждений культуры (музеи, библиотеки, театры, выставочные площадки и др.), обладающих ресурсами, необходимыми для осуществления обучения и воспитания, а также для иных видов учебной деятельности, предусмотренных образовательной программой.

Кроме того, система подготовки и дополнительного профессионального образования учителей русского языка и литературы не в полной мере отвечает современным требованиям в части формирования компетенций, необходимых для преподавания в многоязычной среде, предусмотренных профессиональным стандартом «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)». Профессиональная поддержка учителей русского языка и литературы носит несистемный характер, за пределами крупных городов существуют сложности в обеспечении необходимой литературой, отсутствуют механизмы комплексного совершенствования профессиональных компетенций педагогических работников, предусмотренных трудовыми (должностными) обязанностями, в том числе отмечается нехватка возможностей для самообразования.

Отмечено, что система оценки качества работы учителей русского языка и литературы, в частности аттестация, также носит формальный характер, не способствует их профессиональному росту.

Сформулированы основные направления реализации Концепции, на основе которых в 2015 году Минобрнауки России внесены изменения во ФГОС общего образования в части:

детализации требований к предметным результатам освоения программ учебного предмета «Русский язык» и «Математика»;

выделения русского языка и литературы в качестве самостоятельной предметной области.

Итоги государственной итоговой аттестации последних лет показали, что сложилась ситуация, требующая разработки и реализации дополнительных мер по повышению качества образования в целом и по русскому языку, в частности.

Механизмы решения этих вопросов как на федеральном, так и на региональном и местном уровнях проработаны, однако находятся лишь в начальном состоянии.

Следующим важным аспектом является вопрос правового регулирования отношений, связанных с использованием языковых норм и правил. В российском праве требования к государственному языку содержатся в разных источниках. Например, требования определенности и понятности, которые вытекают из общих принципов Конституции РФ, сформулированы в ряде решений Конституционного и Верховного судов РФ. Требование определенности нормативных актов предусмотрено законодательством о противодействии коррупции, однако оно касается только актов, устанавливающих полномочия государственных и муниципальных должностных лиц, и не указывает неопределенность в качестве основания для признания нормативного акта недействующим. В результате суды, отменяя нормативные предписания вследствие их неопределенности, вынуждены ссылаться либо на общие конституционные положения, либо на их толкование в решениях высших судов .

Как известно, орфоэпические, орфографические, грамматические, семантические, стилистические и другие нормы русского языка зафиксированы в различных словарях, грамматиках, справочниках. В связи с этим создание комплексной инфраструктуры, обеспечивающей действие закона «О государственном языке Российской Федерации», предполагает проведение экспертизы словарей и справочников, а также интернет-ресурсов соответствующей направленности. Целью такой экспертизы является формирование перечня изданий и электронных ресурсов, соответствующих определенным требованиям и содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

Актуальная нормативная основа для отбора и экспертизы словарей и справочников закреплена постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. № 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» , а также приказом Минобрнауки России от 8 июня 2009 г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» .

В настоящее время в качестве ключевой меры по расширению списка словарей и справочников, в том числе содержащих нормы государственного языка Российской Федерации, предлагается рассмотреть вопрос о создании специального федерального перечня словарей разных типов для их использования в образовательной деятельности всех уровней. При этом данный федеральный перечень должен включать не только словари современного русского языка, но государственных языков Республик, языков народов Российской Федерации. Порядок включения в данный перечень школьных словарей, грамматик и справочников должен коррелировать с формулировками приказа Минобрнауки России от 18 июля 2016 г. № 870 «Об утверждении Порядка формирования федерального перечня учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» .

Согласно положениям ФГОС общего образования , «культура пользования словарями» является одной из метапредметных компетенций, необходимых к формированию у школьников на всех уровнях обучения. Поправками во ФГОС основного общего образования (Приказ Минобрнауки России от 31.12.2015 № 1577 «О внесении изменений в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897) в разделе предметных результатов изучения предметной области «Русский язык и литература» сформулированы разные типы словарей, которые учащийся должен уметь использовать в бумажном и мультимедийном формате при решении учебных задач.

Приказом Минобрнауки России № 336 от 30 марта 2016 года , словари (фундаментальные, базовые, а также учебные – раздаточные) вошли в перечень средств обучения и воспитания, необходимых при оснащении общеобразовательных организаций. Статья 35 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» оговаривает условия пользования учебниками, учебными пособиями, средствами обучения и воспитания. Обучающимся, осваивающим основные образовательные программы за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов в пределах федеральных государственных образовательных стандартов, образовательных стандартов, организациями, осуществляющими образовательную деятельность, бесплатно предоставляются в пользование на время получения образования учебники и учебные пособия, а также учебно-методические материалы, средства обучения и воспитания.

Создание федерального перечня учебных словарей разных типов в полной мере соотносится с новой Концепцией преподавания русского языка и литературы и соответствует п. 10 приказа Минобрнауки Российской Федерации от 29 июля 2016 г. № ДЛ-13/08вн «О формировании системы отбора грамматик, справочников, словарей разных типов, в том числе содержащих нормы государственного языка Российской Федерации, для использования в образовательной деятельности: разработка критериев экспертизы и организация проведения экспертизы».

Необходимо уделить внимание также и вопросам законодательного регулирования графической основы государственных языков России.

В соответствии с п. 6 ст. 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации» установлено, что в Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами.

Вместе с тем, Конституционный суд Республики Татарстан в своем Постановлении от 24 декабря 2003 г. № 12-п по делу о толковании положения части первой статьи 8 в его взаимосвязи с частью первой статьи 4 Конституции Республики Татарстан отметил следующее.

Положение части первой ст. 8 Конституции Республики Татарстан по своему содержанию и конституционно-правовому смыслу включает в себя правомочие Республики Татарстан по определению графической основы алфавита татарского языка как государственного языка Республики Татарстан, употребляемого в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республики наряду с государственным языком Российской Федерации, поскольку данное правомочие является составной частью права республики устанавливать свои государственные языки, закрепленного частью второй ст. 68 Конституции Российской Федерации.

Настоящее Постановление окончательно, не подлежит обжалованию, вступает в силу немедленно после его провозглашения, действует непосредственно и не требует подтверждения другими органами и должностными лицами.

Как видим, Конституционный суд Республики Татарстан совершенно произвольно и самостоятельно истолковал нормы действующего законодательства Российской Федерации и закрепил возможность установления латиницы как графической основы национального языка вопреки требованию Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», согласно которому такое возможно только федеральным законом.

В настоящее время постановление Кабинета министров Республики Татарстан от 6 апреля 2000 г. № 248 «О первоочередных мерах по восстановлению татарского алфавита на основе латинской графики», а также постановление Кабинета министров Республики Татарстан от 23 августа 2000 г. № 618 «Об утверждении новых правил татарской орфографии на основе латинской графики» были отменены в 2005 году.

Конституционный Суд Российской Федерации в своем постановлении от 16 ноября 2004 г. № 16-п однозначно выразил позицию о признании положения пункта 6 ст. 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы и возможности установления иных графических основ алфавитов данных языков федеральными законами не противоречащими Конституции Российской Федерации.

Такая ситуация, по нашему мнению, является следствием той правовой неопределенности, которая существует ныне со времен формирования этнократических моделей устройства государственной власти в нашей стране. В связи с этим угроза использования преимуществ положения государственного языка для достижения определенных политических целей, а не для всестороннего функционального развития национального языка неизмеримо возрастала. Следует отметить, что закрепление в ряде случаев в качестве государственного, помимо языков титульных наций и других языков, в том числе русского языка (наряду с тем, что он признается еще и общегосударственным языком) до сих пор не становится гарантией проведения сбалансированной языковой политики в отдельных республиках.

Указ Президента Российской Федерации от 19 декабря 2012 года № 1666 «О стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» вновь возвращает общество к нерешенной до сих пор проблеме поддержки русского языка как государственного языка Российской Федерации и языков народов России и стран СНГ.

Для примера: В Республике Карелия статус государственного принадлежит только русскому языку, карельский, финский и вепсский языки пользуются серьезной государственной поддержкой, не имея статуса государственного, и при этом никак не ущемлены. Распоряжением Правительства РФ от 03.12.2012 № 2237-р (ред. от 31.10.2015) «Об утверждении Программы фундаментальных научных исследований государственных академий наук на 2013 - 2020 годы» утверждены научно-исследовательские тематики, в числе которых, например, исследование свадебного обрядового фольклора карел, издание фольклорного наследия этнолокальной группы Поморского берега Белого моря; осмысление тенденций развития литературы Карелии XX века на четырех языках (русском, карельском, вепсском, финском). И для этого выделены довольно существенные деньги.

И в заключение необходимо отметить, что в настоящее время в России так же, как и в других государствах, активизировались миграционные процессы, изменяющие социальный и культурный облик регионов. Не секрет, что ситуация, когда более половины мигрантов не знают русского языка, особенностей культуры и традиций российского общества, основ российского законодательства ухудшает не только их пребывание в России, но и служит источником напряженности в российском обществе. Положение усугубляется тем, что трудовые мигранты часто плохо знают русский язык и еще хуже знакомы с русской культурой и российскими традициями. Как гражданам России, так и мигрантам часто не хватает навыков межкультурной коммуникации, сознательной толерантности. В связи с этим большое значение приобретает межкультурная адаптация мигрантов, в случае успешного завершения которой, возможно, будет достигнуто совместимость прибывших с новой культурной средой. Эффективные взаимоотношения иммигрантов с представителями новой для них культуры будут зависеть от многих факторов. Один из важнейших - способность эффективно взаимодействовать с окружающим миром. Эта способность связана с приобретением социальных навыков, соответствующих новой среде. Приобретение этих навыков невозможно без знания русского языка и особенностей русской культуры.

Введение обязательного экзамена по русскому языку, истории России, основам законодательства Российской Федерации для трудящихся–мигрантов, за исключением высококвалифицированных специалистов (далее – комплексный экзамен) проводится в соответствии с подпунктом «б» пункта 2 Указа Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 602 «Об обеспечении межнационального согласия» (далее – Указ), в целях гармонизации межнациональных отношений, укрепления единства многонационального народа Российской Федерации и обеспечения условий для его полноправного развития.

Во исполнение Указа принят Федеральный закон от 20 апреля 2014 г. № 74-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О правовом положении иностранных граждан» (далее - Федеральный закон № 74-ФЗ) и вступили в силу изменения в Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» (далее – Федеральный закон № 115-ФЗ), предусматривающие предоставление с 1 января 2015 г. сертификата о прохождении комплексного экзамена всеми иностранными гражданами для получения разрешения на работу, за исключением высококвалифицированных специалистов, для получения патента, разрешения на временное проживание и вида на жительство. Сертификат по русскому языку для иностранных граждан не нужен лишь в том случае, если заявитель является гражданином государства, в котором русский язык является государственным (или одним из государственных).

Кроме того, во исполнение Указа и в соответствии с пунктом 4 статьи 15-1 Федерального закона № 115-ФЗ разработаны нормативные правовые акты, регулирующие проведение комплексного экзамена.

В настоящее время эти акты вступили в силу и определяют:

· порядок и критерии включения образовательных организаций в перечень образовательных организаций, проводящих экзамен по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1153, зарегистрирован Минюстом России 26 сентября 2014 г., регистрационный № 34144);

· форму, порядок выдачи сертификата о владении русским языком, знании истории России и основ законодательства Российской Федерации и технические требования к нему (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1154, зарегистрирован Минюстом России 9 сентября 2014 г., регистрационный № 34002);

· формы и порядок проведения экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации, требования к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи указанного экзамена (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1156, зарегистрирован Минюстом России 8 сентября 2014 г., регистрационный № 33999).

Для обеспечения возможности внесения образовательными организациями данных о выданных ими сертификатах о сдаче комплексного экзамена в федеральную информационную систему «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации, документах об обучении» издано постановление Правительства Российской Федерации от 15 октября 2014 г. № 1053 , вносящее изменения в Правила формирования указанной информационной системы.

Помимо этого, в целях обеспечения успешной адаптации и интеграции иностранных граждан в российское общество, создания необходимой инфраструктуры, которая смогла бы обеспечить подготовку иностранных граждан к прохождению комплексного экзамена, а также для закрепления полномочий органов власти всех уровней в области адаптации и интеграции иностранных граждан, ФМС России разработан проект федерального закона «О социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации» .

Законопроект устанавливает правовые, организационные и экономические основы социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации, основные принципы государственной политики Российской Федерации, полномочия органов государственной власти и местного самоуправления в указанной сфере.

Масштабный комплекс мероприятий, направленных на реализацию функции русского языка как государственного языка и как языка межнационального общения, а также на поддержку русского языка за рубежом, был осуществлен в ходе выполнения трех федеральных целевых программ «Русский язык». Вместе с тем анализ реализации указанных программ показал, что полученные социальные эффекты и текущая практика не в полной мере обеспечивают решение важнейших задач и не всегда соответствуют стремительно меняющимся реалиям.

Как показывает анализ существующего положения дел массив информации об образовательных инновациях формируется, как правило, несистемно. Он подвержен различного рода случайных факторов, которые не способствуют корректному обобщению информации, фиксации авторства, определения адресата-потребителя. Одновременно нельзя не отметить отсутствие удобных навигационных систем, позволяющих любому педагогу без труда и в быстрые сроки найти описание необходимого опыта обучения иностранному языку и использовать этот опыт по назначению. Данные обстоятельства предопределили необходимость накопления, систематизации, трансляции и продвижения в качестве образовательного императива передовых лингвообразовательных практик.

Положения Конституции имплицитно констатируют необходимость соблюдения в языковой политике баланса в правовом регулировании языковых отношений между русским языком как государственным языком РФ и национальными языками, имеющими статус государственных на территории республик.

Функция русского языка способствовать «взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве» закреплена в ст. 1 п. 4 закона «О государственном языке Российской Федерации». Кроме того, в данном законе перечислены сферы использования, меры поддержки русского языка как государственного, а также конкретизированы права граждан РФ на пользование государственным языком.

Вместе с тем, отсутствие эффективной единообразной государственной политики по сохранению, развитию и повышению преобладающей роли русского языка как единственного средства консолидации народов России, на наш взгляд, связано, в первую очередь, с довольно либерализированным законодательством субъектов Российской Федерации.

Отличительная черта двух последних десятилетий - политизация всех аспектов национальной жизни, в том числе и языковых отношений. Они оказались в значительной степени вовлечены в орбиту политических процессов и стали объектом политических манипуляций.

В этой связи интереснейшим предложением в свете описанных выше проблем и практик субъектов Российской Федерации является инициатива Управления Президента Российской Федерации по обеспечению конституционных прав граждан, предложившего создать международное гуманитарное движение «Русскоязычное содружество» (далее – РЯС). РЯС создается в целях поддержки русскоязычия в современном мире, сохранения культурно-языкового многообразия, укрепления дружбы между народами, содействия диалогу культур и цивилизаций, развития взаимовыгодного сотрудничества между гражданами и организациями, которые выражают сопричастность России, ее культурным ценностям.

Итак, кратко представленные результаты мониторинга правоприменения в пределах полномочий Минобрнауки России и органов субъектов Российской Федерации позволяют охватить актуальные направления совершенствования норм и условий для полноценного функционирования и развития русского языка как государственного языка Российской Федерации и как языка межнационального общения народов России; совершенствование условий для укрепления и расширения русского языкового, российского культурного и образовательного пространства в государствах - участниках Содружества Независимых Государств; совершенствование условий для расширения присутствия русского языка и образования на русском языке в иностранных государствах; развитие открытого образования на русском языке и обучения русскому языку; проведение крупных социально значимых мероприятий, направленных на популяризацию русского языка.

Дальнейшее совершенствование языковой политики и нормативного правового регулирования может опираться на выводы, которые получены в рамках проводимого мониторинга правоприменения, и будут способствовать обеспечению приоритетным мероприятиям, влияющим на принципиальную возможность проведения комплекса научно-исследовательских работ в области функционирования, развития и изучения русского языка, а также формирование аналитического и организационно-нормативного обеспечения функционирования и изучения русского языка.

Не во всех 22 национальных регионах процесс проходит болезненно, где-то поручение Путина и вовсе оказалось незамеченным

Национальных республик в России 22, но споры о языках, раздирающие сейчас Татарстан, идут далеко не везде. О степени накала страстей можно судить по подборке в интернет-поисковике. По сочетанию слов «обязательное изучение языка» выходят в основном новости из Татарстана, Башкортостана, Чувашии, Коми. Во всех этих регионах изучение национальных государственных языков проходило в обязательном порядке и после поручения Владимира Путина о недопустимости принуждать изучать неродной язык, в школах начались изменения. Подробности - в материале «Реального времени».

Татарстан переживает сейчас то, что Башкирия 4 года назад

Волнения, которыми сопровождаются процессы по изменению учебных программ в регионах зависят от количества уроков родного языка в школах. Лидером в этом плане был Татарстан, где татарский язык и литература и русский и литература официально преподавались в равном количестве - по 5-6 часов. При этом русского языка и литературы было все же меньше, чем в остальных регионах России.

Опыт, который сейчас переживает Татарстан, в соседнем Башкортостане пережили 4 года назад. До 2013 года башкирский изучался 3 часа в неделю в обязательном порядке, плюс 2-3 часа родного языка - татарского, башкирского или русского и 1 час в неделю выделялся на предмет «Культура Башкортостана».

В 2013 году в законы республики внесли поправки и объявили, что башкирский язык изучается по выбору родителей. Во всех СМИ это прозвучало. Радостные родители стали писать заявления о том, чтобы часы башкирского заменить на русский, математику, физику, английский, но не тут-то было! На деле отказаться от изучения башкирского в пользу других предметов никому не удавалось. Максимум, что можно было сделать - просто отказаться от изучения башкирского языка, - рассказывает «Реальному времени» жительница Уфы Лина Серегина, которая отстаивает право своих детей на добровольное изучение башкирского языка.

По словам Серегиной, сейчас редкие школы предоставили родителям право отказаться от изучения башкирского.

Активисты Коми потребовали отменить приказ регионального Минобраза и сохранить преподавание коми языка как обязательного во всех школах и детских садах. Фото sm-news.ru

Выполнение поручения Путина в Республике Коми приостановили

Языковые скандалы сейчас сотрясают и Коми. Надо признать, что язык коми в школах никогда не преподавался в таком количестве, как татарский в Татарстане или башкирский в Башкортостане. Обязательное изучение было введено в 2011 году, на него отводилось 1 или 2 урока в неделю, русский язык при этом преподавался в должных объемах.

Но местные образовательные стандарты, после прокурорских проверок тоже начали приводить в соответствие с федеральными. Минобраз Коми принял решение убрать государственный язык республики из обязательной части. С родителей, так же как в Татарстане, начали собирать заявления на изучение родного языка - русского или коми.

Такое решение вызвало протест национальных активистов Коми, которые потребовали отменить приказ регионального Минобраза и сохранить преподавание коми языка как обязательного во всех школах и детских садах. Реакция главы региона не заставила себя долго ждать - накануне Сергей Гапликов приостановил действие резонансного указа об отмене обязательного изучения коми языка и поручил министерству образования, науки и молодёжной политики республики доработать документ в новой редакции.

Как сообщает ИА «СеверИнформ» , после введения добровольного изучения коми языка республика раскололась на два лагеря. Представители коми интеллигенции выступили резко против. Другая часть населения, в первую очередь жители Воркуты и других северных муниципалитетов, где коми проживает очень мало, отнеслись положительно к решению перевести коми язык в разряд факультативных.

Местный Минобраз, идя на уступки и стремясь снизить протестное настроение, рекомендует вводить безбалльную систему оценивания по чувашскому государственному языку. Фото sernovodsk-sch.minobr63.ru

В Чувашии за второй государственный перестанут ставить оценки

В Чувашии государственный язык республики изучался обязательно в количестве 3 часов в неделю, при этом, как отмечают местные чиновники, не в ущерб русскому, который преподавался 5-6 часов.

В республике так же начали собирать заявления родителей о том, какой из языков - русский или чувашский, - их дети будут изучать в качестве родного. В зависимости от выбора родителей дети будут делиться на две группы: для изучения родного (чувашского) языка и литературы или родного (русского) языка и литературы.

При этом местное правительство намерено ввести предмет «Государственный чувашский язык» в так называемый «школьный компонент», рассчитывая, что школы утвердят его в расписании в обязательном порядке. При этом местный Минобраз, идя на уступки и стремясь снизить протестное настроение, рекомендует вводить безбалльную систему оценивания по чувашскому государственному языку.

Это, впрочем, вызвало ответную реакцию - сторонники обязательного изучения чувашского языка, написали письмо Путину. Они считают, что в школах по-прежнему должен изучаться чувашский язык в «достаточном для развития ребенка объеме. Тем, кто не желает изучать второй государственный язык или не имеет способности владеть языками, необходимо обеспечить изучение дисциплин краеведения».

В Чечне государственный язык изучается с 1-го по 11-й класс в обязательном порядке. Впрочем, учитывая, что 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не было. Фото gdb.rferl.org

Тихо там, где добровольно

В России 22 национальные республики, но споры о языках идут далеко не везде. Спокойно в Удмуртии. Там второй государственный язык никогда не преподавался в обязательном порядке. Он есть только в нескольких школах и то в качестве факультатива - последним уроком. Многие общественники считают, это большим упущением и выступают за обязательное изучение.

У нас проблема в том, что для введения удмуртского языка в качестве обязательного нужны программа и учебники. На их разработку нужны деньги, которых нет. Зато у нас каждый год проходят трехмесячные бесплатные курсы по изучению удмуртского языка, которые проводит Министерство национальной политики Удмуртии. С каждым годом все больше народа на эти курсы записывается, берут столько людей сколько наберется, - рассказывает «Реальному времени» жительница Ижевска Жанна Николаева.

В Мордовии эрзянский и мокшанский языки начали изучать в обязательном порядке в 2006 году со 2-го по 6-й класс 2 часа в в неделю. При этом ученики могли выбрать один из двух. Впрочем, в 2010 году прокуратура республики резко отреагировала на введение обязательного изучения мордовского языка. «Законом Республики Мордовия «О государственных языках в Республике Мордовия» установлено, что мордовский язык является государственным наряду с русским. Во всех учебных заведениях республики может изучаться мордовский язык. Однако право выбора языка обучения детей принадлежит родителям или лицам, их заменяющим».

В Чечне государственный язык изучается с 1-го по 11-й класс в обязательном порядке. Впрочем, учитывая, что 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не было. Но на поручение Путина там тоже отреагировали. Портал «Чечня сегодня» сообщает, что местный министр образования Исмаил Байханов на совещании, посвященном преподаванию чеченского языка в школах, сообщил, что представители русскоязычного населения предмет изучают исключительно на добровольной основе.

В Якутии изучение языка саха не было обязательным и изучалось русскими в добровольном порядке, так же как и марийского языка в Марий-Эл.

Дарья Турцева